Duden, agora também online

4 maio

O Duden é o pai dos burros mais famoso da Alemanha. E nao me refiro apenas a dicionário nao! O Duden sabe tudo mesmo! Há Duden para todas as áreas. de Matemática a Alemao. E é aí que entra o interesse de quem aprende alemao. O Duden tem um livrinho com um nome bem pequenino e cheio de vogais, típico entre os substantivos alemaes: Rechtschreibung (eu realmente ja me acostumei com essas palavras e nem as acho tao grandes mais). Mais ainda o Duden tem um software que é vendido por uns 20 euros que é chamado Rechtschreibprüfung! A Rechtschrebprüfung (nao esquecam que todas as terminacoes em -ung sao femininas) funciona mais ou menos como o word: verde para os erros gramaticais e vermelho para ortografia.

Pois é, depois dessa Einführung entao aqui vai o Grund do Post: Essa Rechtschreibeprüfung está parcialmente acessível online de kostenlosamente gratuita!

E só entrar em http://www.duden.de/# na página inicial mesmo tem dois botoes enooooormess (que eu demorei séculos para achar) escrito Suchen e o outro Textüberprüfung. Pois é, clica na palavra gigante e seja feliz. Adeus chats com alemaes lotados de erros de alemao. Adeus dever de casa em alemao todo errado (Lehrern, es tut mir leid :D), agora seus probremas se acabaram-se. Ok, to baixando demais o nivel.

Mas fica realmente a dica, pois apesar de nunca ter tocado num Duden na minha vida, tudo que eu ouco nessa Alemanha é Duden! Mas cá pra nós heim, que websitezinha mais desajeitada! Podiam fazer uma coisa com um visual melhor, achei muito kitschig (o nosso brega). Na verdade o ruim do site é que voce nao tem um Übersich dos produtos mais importantes na primeira página, tem que procurar muito. Além do mais, muito mais do que um Rechtschreibprüfung, eu iria me alegrar muito mais em ter o famoso dicionário Duden (é proporcional ao nosso Aurélio) a minha disposicao. Mas em todo caso, acho que principalmente pra quem ta aprendendo alemao é uma mao na roda, afinal dicionário online tem os montes pela net né? Porem nao é Duden né?!

PS: Desculpe as faltas de acento, estou no laptop do meu marido pra usar impressora, é o único computador que funciona com ela, sao monogâmicos😀

PS2:Tiver que me esforcar muito pra nao trocar Duden por Doodle. Pra quem nao sabe, Doodle.com é uma ferramente Überpraktisch pra marcar horários quando o grupo é muito grande. Usamos muito na universidade pra marcar o dia e a hora de trabalho. Voce coloca as opcoes lá e todo mundo marca e aí, aquele dia e horario que todo mundo pode fica como o dia oficial. Essa semana usei muito o Doodle, espero nao ter ficado nenhum perdido la em cima🙂

PS3: Estava doente! Deswegen war ich so abwesend. Entschuldigung.

PS4: (É o último juro!)Desculpem a Mischung, mas depois de passar semanas só lendo, escrevendo e falando em alemao, chega hora que o portugues nao quer aparecer ou até soa estranho:/ Além disso como vi uns blogs do pessoal nos Estados Unidos, UK, Itália etc fazendo isso, achei que nao teria problema em implementar isso aqui também. Afinal quase todos os meus leitores haben etwas mit der deutschen Sprache zu tun oder?

4 Respostas to “Duden, agora também online”

  1. Luciana 05/05/2011 às 1:02 am #

    Oi, Camilla,
    Não achei muito legal essa mistura de alemão e português no texto, ainda que muita gente faça isso com outras línguas e que grande parte dos leitores do blog conheça alemão. Acaba que não se usa propriamente nem uma, nem outra língua. Passar muito tempo lendo/trabalhando/estudando em alemão certamente complica na hora de escrever em português, mas ainda prefiro textos em uma língua só.

    • Camilla Saloto 05/05/2011 às 2:07 am #

      Oi Luciana! Muito obrigada pelo feedback. Eu tenho essa mania de misturar as duas linguas quando falo, meu marido também, entao em casa ou a gente fala em alemao ou é mistura. Aí acaba que algumas coisas ja soam meio estranho quando eu escrevo ou leio. E como queria escrever rápido escrevi como veio a minha cabeca. Teve também quem gostou, acho que nao vou exagerar tanto como nesse texto da próxima vez e sempre colocar a traducao quando usar o alemao. liás nao é todo texto onde se cabe esse tipo de mistura dos idiomas. Nesse caso achei cabíbel também pois o post é sobre o Duden, por isso o uso aqui🙂
      Muito obrigada pelo recado!

  2. Vera 05/05/2011 às 4:51 am #

    Meu marido diz que o duden é uma espécie de bíblia do alemao e é verdade tem duden p tudo, outro dia no curso de alemao o tema era Arbeit e minha Lehrerin estava falando sobre Lebenslauf und Bewerbung e citou o duden, tem duden só p isso, esse duden é top mesmo. Até die Kinder tem duden, eu mesmo to com um duden da 4. Schuljahr, to q nem crianca me alfabetizando de novo só q no alemao hahaha. Eu já entrei no site tb, mas achei meio complicadinho, cansativo ou talvez eu tava mesmo era faul. Quanto a Mischung, tb eu e marido fazemos isso é um portugiesischdeutschsado, z.B. criamos o Entschuligado para desculpado, assim como o seu kontenlosamente rs. Agora sobre esse post com muitas palavras alemas, menina vc tá arretada no alemao rs, nao vejo como um bicho de 7 cabecas, um pouco normal p kem tá vivendo na Alemanha, oxe! vamos deixar a faul de lado e traduzir. Enfim, duden p cá duden p lá valeu sua dica:)

  3. Rafael 27/05/2011 às 10:45 am #

    Ótima dica.. anotado🙂

    Servus B)

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: